Pasar al contenido principal

La Declaración Africana sobre los derechos y libertades en internet, conocida en general como Declaración Africana, es una iniciativa panafricana para promover los derechos humanos y la apertura como principio en la formulación de políticas de internet y su implementación en el continente. El objetivo de la Declaración Africana es elaborar los principios necesarios para defender y salvaguardar los derechos humanos y de los pueblos, además de cultivar un ambiente en internet que cumpla lo mejor posible con los objetivos y requisitos del desarrollo social y económico de Africa.

La plataforma interactiva de la Declaración Africana sobre los derechos y libertades en internet es una herramienta clave para promover los derechos en internet en Africa. El objetivo de esta plataforma es que los/as defensores/as de los derechos humanos, periodistas, responsables de la formulación de políticas y cualquiera que se interese en los derechos en internet, sobre todo en el continente africano, puedan participar en la Declaración intercambiando recursos. Además, se trata de dar mayor visibilidad a los derechos en internet en Africa.

La plataforma interactiva, que antes existía solo en inglés y francés, está disponible ahora en dos nuevos idiomas: árabe y portugués. Esto se debe a la necesidad de poner esta herramienta a disposición de un público más amplio y promover la expresión de las personas en otras lenguas además del inglés. Se trata de promover la participación de otros grupos de ciudadanos/as africanos/as para que puedan contribuir con la libertad de internet en Africa.

Avis Momeni, secretario general de PROTEGE QV, organización miembro de APC en Camerún, utiliza con frecuencia la plataforma de la Declaración Africana para sus campañas y dijo que desde que existe en francés, el proceso de apropiación de los principios fundamentales de la plataforma ha sido más fácil. “La existencia de la Declaración Africana en todas estas lenguas ayuda a sensibilizar a la comunidad de usuarios/as y los/as vuelve más concientes de sus derechos en relación a internet”, explicó Momeni. “Por otra parte, también ayuda a los gobiernos africanos a entender el alcance de esos principios en la elaboración e implementación de las políticas públicas”, agregó.

Yanusa Ya’u, director ejecutivo del miembro de APC en Nigeria, CITAD, es un usuario entusiasta de la plataforma para el activismo en la región. “Internet es una plataforma global y es muy útil cuando las personas tienen acceso y pueden usarla en las lenguas que conocen. Como se trata de una herramienta de desarrollo clave, todos los/as usuarios/as son actores esenciales en el diseño de internet y las políticas que guían el acceso y uso de la plataforma. La Declaración es un documento fundamental”, dice Ya’u. “El objetivo es darle voz a la ciudadanía, no sólo en Africa, sino también a nivel mundial. Esto refuerza la necesidad de contar con una plataforma multilingue”.

Ya'u agregó que su organización tradujo la Declaración al hausa durante las campañas que llevó a cabo con esta plataforma. Hausa es una de las lenguas más habladas de Nigeria, de modo que el resultado fue inmediato. “La gente pudo captar mejor y más rápido el mensaje de la Declaración. También les resultó más fácil conectarse con el contenido y entender la necesidad. Contar con la plataforma en más lenguas implica, en nuestra experiencia, que más personas podrán conectarse mejor con la Declaración y entender por qué se trata de una herramienta necesaria para el activismo en pos de la inclusión digital”.

Polly Gaster, especialista en comunicación para el desarrollo del Centro de Informática de la Universidad Eduardo Mondlane (CIUEM), de Maputo, Mozambique, fue una de las editoras que trabajó en la traducción de la Declaración. Gaster estuvo de acuerdo en que era fundamental que la plataforma de la Declaración Africana existiera en portugués. “Para promover y conseguir apoyo para un documento destinado a todo el continente, me parece obligatorio lograr que dicho documento sea igualmente asequible y accesible para todos/as los/as ciudadanos/as, organizaciones y gobiernos de África. Además, eso habla de la seriedad de quienes lo promueven”, señaló.

Los cinco países africanos donde la lengua oficial es el portugués – Mozambique, Angola, Santo Tomé y Príncipe, Guinea-Bissau y Cabo Verde – “son sin duda los principales beneficiarios del acceso a la plataforma en su propia lengua”, agregó. Todos esos países son miembros de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa (CPLP) de la Unión Africana, y de organizaciones internacionales como Naciones Unidas. Mozambique es miembro también de la Commonwealth. Gaster indicó que poner a disposición la plataforma de la Declaración Africana en portugués implica beneficios en dos niveles. “Por un lado, se produce una mayor participación de activistas y organizaciones de esos países cuando se trata de defender la Declaración y hacer que asuman una posición; por otro lado, la difusión del documento, junto con el activismo a nivel gubernamental y otros, puede ayudar a incrementar la participación de estos países en los debates regional y continentales relevantes, además de promover oficialmente los objetivos y recomendaciones resultantes.”

La plataforma misma puede ser una fuente de información sumamente útil sobre la situación en otros países de África en relación a la aprobación de la Declaración Africana, por ejemplo, o la experiencia de campañas de apoyo u oposición a alguna legislación o movimiento de represión en otros lugares. Esto, a su vez, contribuye a fortalecer las redes y la confianza en la implementación de iniciativas nacionales.

Rafik Dammak, miembro del consejo de políticas de la Organización de Apoyo para Nombres Genéricos (GNSO, por su sigla en inglés) de la Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), participó en la traducción de la Declaración al árabe y concordó en la necesidad de traducir el documento al mayor número posible de lenguas para fomentar la inclusividad en términos de participación. Dammak señaló que, dado que la Declaración incluye terminología legal, sería preferible que quienes sean hablantes no nativos/as de inglés se refieran a la versión traducida, más allá de su conocimiento de la lengua, a fin de evitar malas interpretaciones del significado. Los/as activistas más radicales pueden usar el inglés, pero se necesita una sensibilidad más específicamente local para entender bien el contenido y eso implica la traducción a otras lenguas, explicó Dammak. “La existencia de la Declaración Africana en árabe es algo atractivo que generará una percepción positiva en muchas personas de Oriente Medio, sobre todo porque se trata de principios legítimos para muchos y muchas”, agregó.

Puedes ayudar a que la Declaración Africana sobre los derechos y libertades en internet sea más útil, sin importar de dónde eres o dónde vives, con una firma (mostrando tu apoyo en www.africaninternetrights.org), o compartiendo la Declaración (haciendo oir tu voz y compartiendo la Declaración en Twitter mediante #AfricanInternetRights), o mediante el diálogo (uniéndote a las conversaciones de nuestra lista de correo e informándote más sobre la Declaración en info@africaninternetrights.org).

Si deseas ayudar a lograr que los principios de esta Declaración sean conocidos por un público aún más amplio realizando una traducción a tu lengua local, puedes escribirnos a esta dirección: africaninternetrights@apc.org .